2014/07/02

正月に遊ぶ独楽(こま)を英語で何と言いますか?

"She was so confused—her mind was spinning like a top."

oxfordlearnersdictionaries.com のある単語より抜粋したこの例文。あなたは訳すことができますか?



敢えて、この記事では例文をきちんと書くことはしません。なぜなら、私もわからなかったものだからです。

駒(こま)
私はこの漢字を知っていました。チェスなどの駒の意味だという事も知っていました。ですが、これは駒澤大学が以前住んでいた家の近くにあったこともあり、そのときは中国語で色々な漢字を読もうとする習慣も持っていたので、自転車に乗っているとき、道路の標識にこの"駒"が目に入った時に、

驹 [jū]

というように、頭の中で中国式に発音していました。そして、私は昔お正月?駄菓子屋さんで父が買ってくれたもう1つの意味の”コマ”を漢字変換しようと思ったところ、どのように変換していいのかわからなかったのです。

インターネットで調べると、独楽というような漢字に遭遇します。でも、これってコマを使った遊びの名前だと勝手に勘違いしていました。

ところで、私はこの独楽(こま)を英語ですら言えなかったのです。この独楽を表す英単語は実は、OXFORD3000単語ですが、この独楽としての意味はOXFORD3000単語に指定されていません。

独楽は英語で、トップと言います。それで上述した例文が読めるようになったのではないでしょうか?(For your reference) 
リンクの10番を確認してみてください。

そして一体全体どうして、マルチリンガールは独楽についての記事を書いているの?
実はよく、"Lifehouse / You and Me" という私の洋楽の中でもTOP10には入る曲がふと頭に過るのです。



その歌詞の中で、
"You got my head spinning, I don't know where to go from here"

というのがあります。
直訳すると、あなたは私の頭を独楽で回したような状態にした。だから僕はここからどこに行けばいいかわからないんだ…。

私はスピンをあまり英語で使ったことがなかったので、あるイメージを定着させることにしました。それは洋楽のPVをみてるとき、ダンサーがスピンしたら、その単語を思い出す。

女性がハイヒールをはきながら歩いているとき、

"My head is spinning" これはよく使いそうですね!

頭が回るです!

0 件のコメント: