2014/08/18

Do you have money ON you / With you の違い

"Do you have money on you?"
英英辞書をみると、こういう例文に出くわします。

そして、おそらく、これってお金を持ち歩いているのか、それとも口座の中にお金があるという意味というのも含むのかと迷った方も多いのではないでしょうか?

しかも、一体、"Do you have money with you?" とは違いがあるの?


おそらく、多くの方が、"With you" でも、 "On you" でも、どっちでもいいじゃんで済ませると思います。ですが、これには確実に違いがあります。(ネイティブスピーカーはあまり意識していない違いです)

まず、こういうことを調べるのにやることを学ばなければなりません。

まずは英英辞書を参照してみる。
オクスフォードを参照
ロングマンを参照

これでもわからない場合は、ヤフーやグーグルでこのように検索してみます。

"To have something on you vs with you"

すると、私は以下のようなページに出会うことができました。

多くの場合、こういう比較に費やす時間がもったいないとか、疎かにしがちなのです。というのも、何度検索しても、ひっかからないので探しようがなかったりするからです。しかし私は追求、追究?をやめません・・

これは、今まで私が外国語を学習する過程で、日本人が書いた英文法書や中国語の辞書の間違いを何度も発見してきたからというのが理由です。

そして英英の説明書きをみると、やはり日本人が書いていたものが間違っていて、英英で調べた方が正しかったという事が何度もありました。実際に、英文法の参考書でさえも沢山売られているので、きちんと選ばないと間違いだらけの本を選んでしまっている可能性だって否めません。

上記のURLをもとに、私なりにこれらの違いを解説します。

まず、この例文を見てください。
How much cash do you have ON you? 
これはキャッシュなのでお金とかではなく、形ある現金という目に見えるものですね。あなたの体の上にくっついているという考え方です。現金だと財布とかをイメージすると思います。そういう小さいものはポケットの中に入るので、体と密接にくっついている状態です。
(For your reference)

逆に、もっと大きいもの、たとえばタオルとかだとイメージが変わってきます。
Do you have towel with you? タオルを持っているという感じになります。
Do you have towel? でもいいじゃない?とお思いのあなた。それでいいんです。

ですが、多くのネイティブスピーカーは持ち歩いているものに関しては、"ON you""WITH you" を後ろにつけます。

Do you have towel? だけだとすれば、タオルというものを持っているの?家にあるとか、手で持っているとか、すべての意味を表してしまうからです。

たとえば今免許証持ってきている?とかとなると、
"Do you have driver's license ON you?" と使えます。

私はクライアントといる。というときにも、このように "with" を使いますね。
I have a client WITH me right now.

これはあなたがどう感じるかで使い分けるという事です。

体の上に触れているような小さなものなのか、タオルとかクライアントのように、体に付着するには大きいように感じるもの。それだけの違いです。あまり英語を強く意識しない方は覚えなくていい知識かもしれませんが、このような前置詞のイメージはほかのものに繋がっていくので、英文がもっと読みやすくなるはずです。

このような例文に触れたことのある方は多いのではないでしょうか。

ですが、おそらく多くの方がこの違いを説明することができるというレベルにまで達していないと思います。といよりも、どうでもいいと思っているに違いありません。私も、もちろん…。ですが、私はこのように答えを見つけたわけです。

こんな記事もオススメです。
quite a few / quite a lot / quite a bit の違い

「マルチリンガール♪と一緒に英文法を学習しましょう★」に戻る ■フォローボタン

0 件のコメント: