2014/09/13

郁可唯 - 时间煮雨 和訳

現在邦訳中です。私が読めない漢字の部分だけ、赤色にしてあります。ドラマの歌?なのですが、2年くらい聞き続けて、非常に歌いやすい曲だと感じました。おそらく、昔の名曲をカバーしたか、改造したようなとても素晴らしい曲です。

小時代という中国大陸の若者を描いたような、ちょっとアメリカの若者を意識したような映画ですが。。。


风吹雨成花
时间追不上白马
你年少心的梦话 →少と小は読み方が非常に似ています。 shaoxiao です。。。
依然紧握着吗
云翻成夏 yong
眼泪被岁月
这条路上的你我她
有谁迷路了吗

我们说好不分离
要一直一直在一起
就算与时间为敌
就算与全世界背离

风吹亮雪花
吹白我们的头发
当初说一起天下
你们还记得吗

那一年
许得无限大
我们手拉手也成
划过悲伤河流

你曾说过不分离
要一直一直在一起
现在我想问问你
是否只是言无

天真岁月不忍
青春荒唐我不负你
大雪求你别抹去
我们在一起的痕迹

大雪也无法抹去
我们给彼此的印记

何夕青草离离
明月夜送君千里
等来年秋风起



YouTube で 时间煮雨 を探していたら、男性がカバーしたものまで見つかってしまいました。やはり、なんかの名曲なのかもしれませんね?

こうやって何回か歌っていると、口が慣れてくるせいか、中国語が話したくなってきますね。それにしても中国語の曲は、1つ1つの単語をきちんと発音するので、英語の曲に比べて、歌いやすいです。

日本語と英語、そして中国語は本当に音が異なる言語ですね~~~。

ちなみに、和訳は以下の URL にあるので、私が訳する必要はないかも!?

http://www.peoplechina.com.cn/home/second/2014-01/02/content_588700.htm

2016年05月21日(土)更新

0 件のコメント: