2015/03/18

"I was overwhelmed!" 圧倒される?=浸水する!?

"overwhelm"

"whelm" これは、"water" のことなんです。と、考えると、辞書にいくつもある解釈が一度ですっきり覚えられます。

"I was so overwhelmed by the audience."

大勢の人に圧倒された。と言います。圧倒に相当する "overwhelmという単語は、英語では、波を被るようなイメージなのです。被波された。と漢字に言い換えたほうがわかりやすいでしょうか!?(笑)

通常、話し言葉では、"flooded" でいいですが、書き言葉になると、浸水することも、"overwhelm" と言います。


このように、きちんと"whelm" が "water" だという認識があれば、英語を使っているとき、あなた自身も本当に意味を理解しながら言っているので、とても楽しくなるのですよ!?これはネイティブスピーカーた話しているときに単語を選ぶ時と同じ感覚です。

私がこの単語を意識するようになったのは、"Mariah Carey""Thank God I Found You" という曲に出会った時でした。それ以降、アメリカのテレビ番組でも洋画でも色々とこの単語を耳にして、とても気になっていたのです。

あなたは、今まで何に圧倒されましたか?それはあまりにも驚いて、波が自分にかかってくるような凄い経験でしたか?

私は英語をずっと勉強してきていますので、私と同じ境遇の人でとても英語を上手に話す人がいた場合圧倒されます。たとえば、帰国子女や家庭の事情、またはハーフで英語ができても何とも思いませんが、それが日本で義務教育を受けて、それ以降自分の意志で外国語を習得した人が英語を流暢に話すと私はショックを受けるくらいの驚きに襲われます。

彼がそういう私と同じような境遇かどうかはわかりませんが、私がソウルのトーストマスターズという英会話スピーチをする場所で、インドから日本に帰る途中で韓国に寄ってきた日本人男性の英語の流暢さには圧倒されました。その人は、英語教育の為?インドを選択し、それでも数年アメリカなどに行って帰ってくるような人より全然上手だったのです。

まさに、波をかぶるような驚きだったのです。みなさんも、そういうような体験ありませんか?

"I was overwhelmed by __________________"

今日はこのように ~に圧倒された。という例文を作って、5回声に出してみましょう!

ちなみに、マライア・キャリーの歌は、結構単語の宝庫だったりします。(笑)

こちらの記事もオススメです。
「え、ガムと歯茎って同じ意味だったの?」

Etymology (英語の語源関連記事)」に戻る

0 件のコメント: