2015/05/07

謙虚の意味を表す humble / modest の違いと語源

この記事は、いくつかの英文サイト、辞書、語源などを考察したうえで私なりにまとめたものです。

(humble という単語で、グーグル画像検索で、でてきたイメージ。下がるようなイメージ)


"modest" = mode から派生しています。つまりマナーの部分。動作などに現れる見えるもの

"modest" は "approving" な言葉です。

"a modest dress" という風にも使えるのはそのためです。
派手なドレスや異性の気を引こうとしないようなドレスという意味になります。"mode" から派生していて、本当に謙虚かどうかはわからないけれど、そのような人格を形成していて、身振り、服装などからしても謙虚に見えるような意味です。

"humble" = low rank, ground, earth という単語のニュアンスを含みます。
having a low rank or social position = 低ランク、社会的に一番低い地位である。という意味も含まれます。これがこの言葉の本来の意味です。あなたより、私は低いのですよ?というマインドが常にあるので、謙虚という意味です。

ユーモア、または皮肉でこういう使い方もできます。
In my humble opinion, you were in the wrong. = 私の低い意見ですが、あなたは間違っていました。のように、
Be humble enough to learn from your mistakes.    
自分の間違いから学ぶように、常に謙虚でいなさい。
a humble occupation
地位の低い職業
日本語的に訳すと、彼は腰が低いという風にも訳せそうですね。

"humble" という単語をきちんと理解すると、今度は、"humiliate" がなぜ、~に屈辱を与えるという意味になるのかが自然とわかるようになります。屈辱を与えるというのは、相手を低くさせるということです。
humiliate
humble
どちらとも同じラテン語の、"humilis " から来ているからです。

英単語1つ1つの歴史的背景や本質がわからないと、このように日本語に訳せない単語が現れたときに感覚をつかめなくなります。

こんな記事もオススメです。
「複数言語を操るマルチリンガルになるためには?」

0 件のコメント: