新しいタイプのプロパガンダ!?多言語話者マルチリンガールが世界のレア情報を発信していきます♪

もし中国語がピンインだけだったら、日本人にとって一番難しい言語だと思った理由




この文章は、新HSK6級の長文読解なので、もしこの内容がピンインだけですぐに理解できる方は、中国語の上級者だと言えます。通常、日本人の場合中国語を勉強するとき、漢字に頼ってしまいますので、その同じ母国語である漢字がなくなったピンイン表記を読めた場合、本当に中国語を理解できているという証拠になります。ちなみに、私はこのレベルには達していません。私のレベルは、新HSK5級の読解レベルです。なので、この記事を書いていることは、私にとっても中国語の勉強になっています。

ちなみに、

新HSK5級は、2500単語
新HSK6級は、5000単語

約2倍あります。



そして、新HSK6級は話し言葉ではない単語が殆どを占めており、よほど中国語を頑張りたい人でなければ手をだなさない試験です。ですが旧HSK試験に比べると簡単なテストとなっており、受ける価値はありそうです。私も今後時間の余裕がでてきたら、ぜひ挑戦してみようと思っています。

yī bā liù sì nián,yáng quán rén yóu shān dōng dào bĕi jīng zuò jī yā shēng yì, yóu yú tā cōng míng qín kuài, jiā zhī píng shí shĕng chī jiǎn yòng, zài shēng yì hóng huŏ de tóng shí, yuán shǐ jī lĕi yĕ yuè jī yuè duō.
yī tiān, yáng quán rén zài qián mén wài kàn dào yī jiā jiào "dé jù quán" de gàn guŏ pū yào zhuǎn ràng, biàn yì rán jiāng qí mǎi le xià lái. yŏu le zì jǐ de pù zǐ, qǐ gè shén me zì hào hǎo ne? yú shì, yáng quán rén qǐng lái yī wèi fēng shuǐ xiān shēng shāng yì.
nà wèi fēng shuǐ xiān shēng kàn le diàn pù zhī hòu, duì yáng quán rén shuō:"jiàn yú yǐ qián zhè jiàn diàn pù shèn wéi dǎo yùn huì qì nán chú. xiàn zài nǐ chú fēi jiāng "dé jù quán" de jiù zì hào diān dào guò lái, jí gǎi chēng ", "quán jù dé", fāng kĕ chōng qí méi yùn tà shàng tǎn tú. "fēng shuǐ xiān shēng yī xí huà, shuō de yáng quán rén méi kāi yǎn xiào, yīn wéi "quán jù dé" zhè gè zì hào hèng zhōng tā de xià huái.


まず、これを見た瞬間。おそらく、中国語と言う言語の親近感が薄れたのではないでしょうか?今まで私たちは漢字で書かれた中国語を見てきたわけですので、こうやってピンインだけで表記されると、何が何だかわからない言語になってしまいますよね?


読む気無くしてしまいますね…。







続きは、漢字表記で。どうでしょう?いきなり簡単になった感じですよね!?

一来他的名字中有一个“全”字,二来“聚德”就是聚拢德行,可以向世人表明自己做生意讲德行。于是,他果断决定将店铺的字号定名为“全聚德”。
杨全仁改“德聚全”为“全聚德”,变干果铺为饭庄,主营北京烤鸭,兼营酱卤菜和炒菜。精明的他深知要想生意兴隆,就得有好厨师。当得知专为宫廷做御膳挂炉烤鸭的金华馆内有一位姓孙的老师傅,烤鸭技术十分了得时,他就千方百计与其套近乎、交朋友,经常一起饮酒下棋,相互间的关系越来越密切。后来孙师傅终于被杨全仁说动,在重金礼聘下来到了“全聚德”。
孙师傅来到“全聚德”之后,便把原来的烤炉改为炉身高大、炉膛肚大、一炉可烤十多只鸭子的挂炉,还可以一面烤,一面往里面续鸭。经他烤出的鸭子,外形美观,丰盈饱满,鲜美酥香,肥而不腻,瘦而不柴,为“全聚德”烤鸭赢得了“京师美馔,莫妙于鸭”的美誉。新中国成立后,“全聚德”成为国家外事活动宴请外宾的重要饭店。一次,周恩来总理在“全聚德”宴请外宾时,一
位外宾好奇地问起“全聚德”三个字的涵义,周总理解释说:“全而无缺,聚而不散,仁德至上。”这一解释,精辟地概括了百年“全聚德”一贯的经营思想。“全而无缺”意味着“全聚德”在经营烤鸭以外,还广纳鲁、川、淮、粤等菜系,菜品丰富,质量上乘无缺憾;“聚而不散”意味着天下宾客在此聚餐聚情,情意深厚;“仁德至上”则集中体现了“全聚德”人以仁德之心真诚为宾客服务、为社会服务的企业理念,这也正是“全聚德”的商魂所在,也是它被誉为“中华第一吃”的根本原因。(Reference is here)

どうでしたか?ピンインを見ただけでは訳が分からなかったのに、漢字表記に変えてみたら、意味なんとなく分かりますよね?

で、面白いことに、アメリカ人は漢字をすべて覚えるのには時間がかかってしまうので、ピンインで覚える人のほうが多いようです。

つまり、日本人の場合、漢字に頼ってしまいすぎて、漢字ばかり思い浮かんでくる人が多いのですが、アメリカ人などの英語のネイティブは、ピンインだけが頭の中に思い浮かんでくるので、簡単な会話においては流暢に聞こえる場合が多いようです。

けれども、やはり漢字を理解している日本人のほうが、どこの国の人たちよりも中国語を覚えるスピードは早いですし、共有している語彙も多いので、実は中国語は発音を除けば、大変簡単な言語です。

けれども、日本人は中国語学習において漢字にどうしても頼ってしまいがちな傾向があるので、つまり、私がここで強調したいのは、中国語会話をマスターするのなら、ピンインだけでもわかるようにしておくということです。

もし中国が漢字を捨てたとしたら、日本人にとってかなり難しい言語になるということは過言ではないでしょう。

こんな記事もオススメです。
「韓国語が漢字を復活させれば、日本語のようになるのは本当ですか?」
「中国語(北京語)を勉強するメリット、需要、重要性」
「多言語話者、マルチリンガルになるための勉強法とは?」
「スマホ英語、無制限サービス(通話授業つき)/ English Mentor (英語メンター)」

もし中国語がピンインだけだったら、日本人にとって一番難しい言語だと思った理由 もし中国語がピンインだけだったら、日本人にとって一番難しい言語だと思った理由 Reviewed by よこいりょうこ on 6月 04, 2015 Rating: 5

0 件のコメント:

MULTILINGIRL. Powered by Blogger.