2015/11/19

田舎を意味する country / countryside / land / rural area の違い

ピクニックやハイキングなどの違いを英英辞書で考察しているときに、英英辞書の説明に、countryside や country を区別してそれぞれ書いてありました。私にとってはどっちも同じじゃん。という感じで特に注意して調べようとしたことはなかったのですが、意外な点を知ることに。

そもそも、以前からなぜ国を意味する単語が、country で、田舎を意味する単語も country なのか、頭を悩ませていました。そして、あまり調べようともしていなかったんですね。

それゆえ、私は国のことを country 田舎のことを countryside とただそのように覚えていたと思います。

(スウェーデンのカントリーサイドです)

country

この単語の語源は、反対するという意味を表す contra です。つまり人々が集まる都市から反対方向に向かった先が country ということです。田舎と言いたい時には、"the" をつけることを忘れないでください。

We spent a pleasant day in the country.
私は田舎で素敵な時間を過ごした。

この例文。

country の意味をよく理解できていない人が聞くと、え?どこの国で過ごしたの?という風に解釈されてしまうかもしれません。

たとえば、聞き手は

We spent a pleasant day in the country.
私はあの国で素敵な時間を過ごした。

という風に解釈してしまうかもしれないということです。

この場合は、

We spend a pleasant day in a European country.
という風に、前に形容詞を持ってくるのが通常となっています。

このような用法を知ることで、これから田舎に行ったと英語で言いたいときは自信を持って言う事ができますね。


②countryside
この単語は田舎に行くとかに使う単語ではなく、田舎のエリアにあるもっとも端のエリアである田園風景や自然などに対して使われる言葉です。

This weekend I am going to the country / countryside.
この週末に田舎に行くつもり。

There was a little cottage, buried deep in the countryside...
田舎の端の奥の方に埋もれている小さなコテージがあった。

countryside はこういう使い方ができるわけです。

➂land
これは案外知られていない用法かもしれませんね。それゆえ OXFORD3000単語でもありません。

これには必ず the がつきます。 the land というと、 city との対照的な意味になります。

Many people leave the land to find work in towns and cities.
多くの人たちは田舎を離れ、タウンやシティへ仕事を探しに行きます。

◆おまけちゃん
ちなみに田舎を英語で説明するとき、 "rural area" などと言ったりします。対照的に、都市を英語で説明するとき、"urban area" と説明します。

rural room が語源で、自分のいる中心から外にある扉を開いた空き地をイメージしてください。urban はラテン語でそのまま都会などの意味です。

どちらも OXFORD3000単語なので、この際に覚えてしまいましょう。
(For your reference)

またロサンゼルスなどにあるような、county という言葉もありますが、こちらは語源が count ですから、ちょっと意味も違ってきます。

こんな記事もオススメです。
「別荘と英語に訳したとき、最初に思い浮かぶ単語は何ですか?」

0 件のコメント: