新しいタイプのプロパガンダ!?多言語話者マルチリンガールが世界のレア情報を発信していきます♪

全部、恥ずかしいの意味? ashamed / embarrassed / shy 意味の違いと語源




人前で英語を話すの恥ずかしいよーん。って、英語が大好きになりたいのに、いつも恥ずかしいって思っているそこのアンタ。( ´艸`)→私もよぉ。普段、こうやって英語のメンティーをしながら、10人以上のメンティーさん(海外に住む日本人も多い)に教えている私でさえ、英語の分からない人に英語を話すのは、恥ずかしかったりする。

たとえば、たまにお正月に北海道に帰ったときに、甥っ子に英語しゃべってーって言われたときなんかはね…。

で、人前で英語話して恥ずかしい思いをした人って多いと思うのですが、そのとき、恥ずかしい。って英語でどうやって言うんだろう?って思ったことはありませんか?

おそらく、多くの日本人が、恥ずかしい = shy くらいしか出てこないものです。なので、この記事では、そんな shy しかわからない日本人のために、英語にはいくつかの恥ずかしい。という表現があるということを書いていきたいと思いますね。

ではでは、日本人が恥ずかしい。っていうときに含まれる意味合いは英語では大きく分けて以下のようになると思います。

①shy→恥ずかしがり屋
②ashamed→恥ずかしい
③embarrassed→きまり悪い

このように考えてみると、非常に簡単であることが分かる。

で、これらの意味を英英辞書や語源で、解説していくとこのようになる。

①shy→恥ずかしがり屋
彼は、恥ずかしがり屋です。彼はシャイです。のように、人の性質を表すときに使う。これは日本人が、日本語で、あいつはシャイだよな!って言ってるのと同じ意味なので特にここで学習の必要はない。

②ashamed→恥ずかしい


You feel ashamed when you feel guilty because of something wrong that you have deliberately done

故意的に間違ったことをして、あなたが罪を感じたとき。

ちなみに、発音はこんな感じ。əˈʃeɪmd→きちんと、shame という単語が入ってるので、英語特有のエイという音を入れてくださいねー!

もうお分かりの通り、この言葉は、 shame  恥という単語から派生していますね。簡単に言えば、 shame の形容詞ってことです。

③embarrassed→きまり悪い


You feel embarrassed when you have made a mistake or done something stupid or feel awkward in front of other people

人前で何か間違いを起こしたり、バカげたことをしたり、または気まずくなったとき。
発音は、 ɪmˈbærəst となっており、エンではなく、どちらかとうとインの音です。

この言葉は、 embarrass  という動詞からきていますね。そして、この単語の中には、 bar という単語があります。ちなみに、バーは柵のことです。

バーにはいくつも意味があるのですが、基本的なバーといのは柵のことです。一説ではお酒を飲むバーの窓ガラスの部分に柵があったから、バーと呼ばれたとかそういう話しもあるくらいです。

em はさせるという意味ですね。つまり、柵の中に閉じ込めるような感じです。

=何も出来ない状態で恥ずかしい思いにさせられる。そんなイメージから来ています。

ちょっと解釈が無理やりすぎたかな!?



最初はピンとこないかもしれません。でも、これは語源で覚えた方が、絶対に会話力が伸びます!

簡単に言うのなら、ashamed は道徳的に間違っていることに恥ずかしさを感じること。
そして embarrassed とは、人前で恥ずかしい思いをしたときに、顔が赤くなるイメージ。

ちなみに、顔が赤くなることを、"blush" といいます。そちらの記事は以下をご覧ください。

「ブラッシュアップする?間違ってるよ。brush / blush / brash の意味の違い」

以下の例文を見てみましょう。

Lori gets embarrassed if we ask her to sing.
私たちが彼女に歌って?と聞くとき、ロリは恥ずかしそうな感じになる!

I felt ashamed of the things I'd said to him.
私は彼に言ったことに関して恥ずかしく思っている。(言うべきではなかった)

なんとなく、違いを理解していただけたかしら!?

私の体験談から少しお話しさせてください。


2012年の夏、私は韓国の国立大学に入学する手続きをしているときに、大学へ入学する申請書をその大学にわざわざ行って書いてきました。外国の大学だったので直接大学に行って全部済ませたかったのです。

そのとき、女性の職員(短期派遣職員)が私に向かって、韓国語で、あなた、英語もできないの?みたいな感じで言ってきたのです。それも他の職員もたくさんいる中で。

まさに、

I was so embarrassed!! でした。

その瞬間、顔が真っ赤になってちょっと気まずくなるような感じです。こういう体験をするときはその感情を覚えているのですが、過去の出来事になってくると、こんな感情も忘れてきますね。ですが、あなたの過去体験にもたくさん  embarrassed な出来事があるはずです。

そして、そんなことをこれから新しく入学してくる外国の留学生の私に言った女性の職員(短期派遣職員)が、この行為を間違っていると感じたなら、

彼女は、" I am ashamed of myself." と心の中で言うことでしょう。。。

日本語で考えると、

恥ずかしい。
きまり悪い。
恥ずかしい。
困惑して。
ばつの悪い。

とか限りなく、日本語の訳がでてきますが、

私が示した説明だけで、もう十分のはずです。感情表現は日本語で覚えないでください。いくつもありすぎて、どれにしよう?となります。

それよりも、自分の経験に照らし合わせてその単語を当てはめてみたり、語源で覚えたほうが定着が早いです。

もう一度、気になる方はこの英語圏のサイトでみて、覚えてみてください。

embarrassed自分の一人では感じることができません。公共の場できまり悪い。とかばつの悪い思いをしたときにだけ起こります。

ashamed罪の意識、自分を振り返った時に感じるものであり、これは家に一人でいるときだって、その後悔ということを考える過程で、思う事です。

Reference Site
http://ell.stackexchange.com/questions/29598/difference-between-ashamed-and-embarrassed

こんな記事もオススメです。
「アイドル?アイドリング? lazy / idle の違い」
「世界では常識?日常英会話の90%以上は、OXFORD 3000単語だけで十分な理由」
「20歳から英語の勉強を10年間も続けている理由と、そのメリット」
「スマホ英語、無制限サービス(通話授業つき)/ English Mentor (英語メンター)」
「多言語話者、マルチリンガルになるための勉強法とは?」


全部、恥ずかしいの意味? ashamed / embarrassed / shy 意味の違いと語源 全部、恥ずかしいの意味? ashamed / embarrassed / shy 意味の違いと語源 Reviewed by よこいりょうこ on 8月 07, 2014 Rating: 5

0 件のコメント:

オンライン英会話ネイティブMainichi Eikaiwa 大学教授、お医者さんやセレブな奥様に 大人気の英会話教室のご紹介!

100%
MULTILINGIRL. Powered by Blogger.