新しいタイプのプロパガンダ!?多言語話者マルチリンガールが世界のレア情報を発信していきます♪

親指、人差し指、中指、薬指、小指を英語で表現できる日本人は少ない?




このページでは、日本人なら、小学生でもわかるくらいの、親指、人差し指、中指、薬指、小指を英語で書いてみます。

意外と思いつかない人が多いのですよね、こういう部分って。

ではでは、はじめましょっか。

①Thumb =親指


発音に関してはまずサムでいいと思います。th をきちんと発音できていれば…。結構、日常で使われる言葉が多いので、以下を覚えておくといいかもしれません。

a rule of thumb = 経験則

経験則なんて日本語でもあまり使う機会ないかもしれませんが、スラっと英語でも言えれば、かっこいいですね!

また、フェイスブックなどで、いいね!などのマークがありますよね?あれも、この写真の通り、

thumbs up = いいね!
thumbs down = よくないね!

と表現できます。是非、知っておくべき単語と言えるでしょう。




②Index finger =人差し指
index finger は正式な言い方なのですが、子供のころは index なんていう難しい概念はもちろんわからないので、pointer finger と呼ぶそうです。まさに日本語の人差し指と同じですよね!

また、forefinger という言い方もできるそうです。

Reference Site
https://en.wikipedia.org/wiki/Index_finger
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/pointer-finger


③Middle finger=中指


こういうのは写真で覚えちゃうのが早いですね!なんだか、複数の輩?が、中指を立てて侮辱しているようにも見える写真ですが…。(^^;)

中指はこのほかにも、

・Long finger
・Tall finger 

というような言い方もできます。

Place your index and middle fingers just below your belly button.
人差し指と中指をヘソのすぐ下に置いてください。





④Ring finger = 薬指

リングをはめる指なので、解釈としてはとても簡単ですね。逆に日本語を学ぶ外国人が、なぜ日本語では、薬指というの?と思うかもしれませんね。

その日本語について調べてみると、

昔、薬を水に溶かす際や塗る際にこの指を使ったことに由来していると言われる説、薬師如来が右の第四指を曲げている事に由来するという説がある。

という記述を発見しました。

まずは、日本語を勉強するところから始めなければならない私でした(^^;


She appeared with a scarf wrapped around her left hand, apparently to conceal her wedding ring finger.
彼女は、結婚指輪を隠すために、薬指をスカーフで包んだ状態で現れました。


Reference Site https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%96%AC%E6%8C%87
https://en.wikipedia.org/wiki/Ring_finger


⑤Little finger (Pinky / Baby finger / fifth digit)=小指


https://en.wikipedia.org/wiki/Little_finger

ただ単に、pinky と呼ばれることも多い小指。
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/pinkie

自分の体の一部でもある小指がピンキー。だなんて、なんかかわいい名前ですよね。

また、この Little finger には面白い idiom もあります。

She has always been able to twist her parents around her little finger.
彼女はいつも両親をいいように操っている。

日本語では、手玉に取る。という言い方もできそうですね。

http://rothfyae.deviantart.com/art/Wrapped-around-Her-Little-Finger-375260402

世の中には、なんだか姉妹?のように、海外のセレブ男子を手玉に取る女性もいたりしますよね…。

またデヴィ夫人も、スカルノ大統領と結婚する前は、アランドロンとかとデートをしたとか、パリの社交界でモテたようなこと言っていますから、そういう人が使う単語にも最適かもしれません。(笑)どこまで本当かわかりませんが(爆)


FBでお友達にシェアしたところ、以下のコメントをいただきました!

Daniel さん(沖縄在住)
We call the 4th finger the ring 💍finger

大津さん
「親指の法則」という言葉を知っているので親指だけ(苦笑

安藤さん(上海在住)
親指しか知りませんでした。
(昔はみんなボクシングをやりましたので、パンチを繰り出す前にサミングと言って、親指で相手の目をついて(もちろん反則)相手の目を見えなくしておいてから、パンチを叩き込むというズルい戦法が流行ったのでした。アメリカに戦争で負けてGHQ (General Head Quarter = 占領軍最高司令部)から柔道や空手が禁止されていた時代に少年時代を過ごした年代はみんなボクシングをしたので同じ知識レベルだと思います)

結子さん(フィリピン在住)
この間、Social Security Systemの登録で指紋を押す欄があってindexって分からなくて聞いちゃったわw

Hideakiさん
thumb,forefinger,middle finger,ring finger, little fingerですね!全部言えますよ☆

Takedaさん
親指は、一番とか上等、男の意味がある。
人差し指は、人や物を指す。盗っ人の指。
中指を立てると普通、中指の背を向けて立てると、「地獄へ堕ちろ」。中指は、陰茎を表す。

薬指は、紅を差したり、薬を溶かしたりする、名無し指。
小指を立てると、女、最低の意味。

ラトナ・サリィ・デヴィ・スカルノ=デヴィ夫人がパリの社交界にデビューしたのは、スカルノ大統領が失脚して亡命した後。。。


Ryoheiさん
私はボウラーでしたので、親指だけです。大分昔の話ですが、サムだけでした(笑) ただ、Span.Depth.Measureなど、道具やルールも様々な用語が英語だったのに、なぜ他の指が日本語だったのか? 今さらですが疑問になりました(笑)

松枝さん
中指と小指は知らなかった。薬指は指輪の指よね?と、こういうのって、感が当たるとうれしい(笑)

Jayさん(日本在住アメリカ人)
"This little piggy"の童謡を知っていますか。
親は赤ん坊の親指をふって、これを言います:"This little piggy went to market..."
そして、人差し指: "This little piggy stayed home..."

中指: "This little piggy had roast beef..."
薬指: "This little piggy had none..."
小指: "And this little piggy cried wee wee wee all the way home."
手指も足指もOKです。笑

https://en.m.wikipedia.org/wiki/This_Little_Piggy



植木さん
全部言えない・・・ 知らないわ!(◎_◎;)あ、ピンキーリング! 一個だけわかった!

こんな記事もオススメです。
「【完全保存版】1万単語勉強して発見した、日本人が混同するスペルと発音が似すぎている英単語 TOP100」
「【完全保存版】実は全く同じ発音だけど意味が違う、「同音異義語」(Homophone)リスト TOP100」
「【完全保存版】日本語から英訳すると難しい前置詞問題 TOP50」
「世界では常識?日常英会話の90%以上は、OXFORD 3000単語だけで十分な理由」
「多言語話者、マルチリンガルになるための勉強法とは?」
「メールで英語対応無制限サービス(+通話授業) / 英語メンター (English Mentor)

親指、人差し指、中指、薬指、小指を英語で表現できる日本人は少ない? 親指、人差し指、中指、薬指、小指を英語で表現できる日本人は少ない? Reviewed by よこいりょうこ on 1月 19, 2017 Rating: 5

0 件のコメント:

オンライン英会話ネイティブMainichi Eikaiwa 大学教授、お医者さんやセレブな奥様に 大人気の英会話教室のご紹介!

100%
MULTILINGIRL. Powered by Blogger.