新しいタイプのプロパガンダ!?多言語話者マルチリンガールが世界のレア情報を発信していきます♪

ベトナム語の挨拶フレーズ集(旅行、自己紹介、簡単な日常会話編)TOP30






最近ベトナム人に会う確率が高くなってきた。特に日本にはここ最近多くのベトナム人が留学や仕事で来ている。しかもその数は、近年凄まじい勢いでのびている。この勢いでこのまま増え、ベトナムの経済力も上がってくると、今よりもベトナムの影響が日本社会にも蔓延していくかもしれない。なんて思ったりもした。

「日本に住んでいる外国人ランキングTOP10」

というわけで、この記事ではベトナム語のもっとも基本的なフレーズをカタカナで理解しようということで作ってみた。

まず一つ言っておきたいのは、インドネシア語などとは違い、ベトナム語をカタカナで表記するのは非常に難しい。というのも、日本語は読み書きの面で言えば世界でももっとも難しい言語のうちのひとつだけれども、ベトナム語の場合は、発音において世界で最も難しい言語のうちのひとつだからだ。

中国語には声調がある。その数は4つ。けれどもベトナム語には、6つも声調がある。なので、ベトナムには多くの日本人がいるけれども、それほどベトナム語を操れる人が多いというわけではないというのも事実。けれども、せめてベトナム人と仲良くなる上で基本的になる日常フレーズくらいは覚えておこう。

また私も覚えておきたい。ということでこの記事を作ったのだ。

まず、このフレーズをみる前に、覚えておきたいことがある。それは、私とあなた。を覚えることだ。

というのもベトナム語には、あなた=英語における you だけではなく、相手が男性か、女性か、年下か?でその人称代名詞が違ってくるからだ。

・Bạn=一般的な意味での(あなた→友達などに使う)

・anh=同年代から年上の男性
・chị=同年代から年上の女性

・ông=お年寄りの男性
・bà=お年寄りの女性→ババアのバと覚えればいいかもしれません(下品な言い方ですが、印象深いと思ったので書いておきました)

・em=自分より年下の人たち、または男性が彼女(恋人)

・thầy=男性の先生
・cô=女性の先生

で、自分のことを、私は。って言いたいときは、
・tôi=私は。の意味。

これらのルールを覚えると、以下のフレーズも分かりやすいと思う。というのも、あなたという言い方に対して上のように複数の言い方があるので、フレーズの見出しは、結構ランダムにいろんな人称代名詞をつけてみたからだ。

また、これらのフレーズはベトナム語において非常に重要であり、どれを選ぶかによって自分の立ち位置を示すことができる。これがベトナム文化の基本だと覚えておけばいいかもしれない。

なので、よくベトナム語で、xin chào=シンチャオ(こんにちは)などの意味があるけれども、xin は丁寧すぎるので省くことが多く、chào の後に、相手の人称代名詞をつけて、

たとえば、同年代の男性なら、chào anh というようにするのが一般のベトナム語ということなのだ。

以下、ランキングと言えど、私が精査した順から書いていった。ランダムにすることで、何度も違う場所を見て共通点を探していくことで、自分で探る力もつくだろう。

また私も勉強中なので、ベトナム人の友達にこの記事を精査してもらうつもりだ。

32位 Tôi đến từ Nhật Bản=トイ デン トゥー ニャッバン



Reference Site
http://www.yan.vn/a-hau-thuy-dung-khoe-dang-dep-dot-mat-sau-2-nam-dang-quang-153910.html

日本から来ました。の意味。ここで学べることは、từ=from(~から)の意味だということ。

31位 Đúng rồi=ドゥンローイ

その通りです。の意味。


30位 Troi ôi=チョイオーイ

ベトナムはキリスト教圏でもないのに、英語と同じ Oh my god! を使う。Ông trời は神(ベトナムは仏教国なのでこのキーワードでグーグル画像検索すると、お釈迦様がでてくる)という意味だそうだ。

なので、西洋人が思っている god とは文字的には意味が異なる。たとえば、ユダヤ教、キリスト教、イスラム教が信じている神は、みな同じ神で、それが、英語における God であり、それをベトナム語にすると、Thiên Chúa となる。



29位 Khi nào Anh về nhật bản?=キーナオ アンヴェー ニャッバン?

いつ日本へ帰りますか?の意味。khi nao=いつ。の意味。


28位 Chúc ngủ ngon!=チュク グン オーン

おやすみなさい! の意味。


27位 ăn cơm chưa?=アンコン チュア?

ăn cơm=ご飯を食べる
chưa=もう

ご飯食べた?という言い方だけれども、中国や韓国と同様、元気?的なノリで使う言葉だ。


26位 Tôi nói tiếng Việt được=トイ ノイ ティン ビエッ ドゥーク

私はベトナム語を話します。という意味。
ベトナム語では、日本語のように、話すことができる。という可能的な意味は使わない。英語でも I speak English で済ませられるので、この表現は英語に近いと思ったほうがいい。

nói=話す
tiếng=言語

私は英語を少し話せます。と言いたければ以下。

・Tôi nói tiếng Anh được một chút.=トイ ノイ ティン アン ドゥーク モッ チュッ

một chút=少しだけ


25位 Tôi tên là Ryoko=トイ テン ラ リョーコ

私はリョウコです。という言い方。これは、もう必須のフレーズかも!( ´艸`)


24位 Rất vui được gặp=ザッ ヴイ ドゥック ガップ


Rất=ラッというのは、とてもの意味。英語で言えば、very なので、覚えておこう。通常このフレーズは、これは強調語の意味なので、なくても通じる。

ということは、

・Vui được gặp=ヴイ ドゥック ガップ

を覚えておけば大丈夫ということになる。これは、直訳すると、会えて嬉しい。ということになる。


23位 Khỏe không?=クゥエー クゥオン?

元気?という意味。元気だよ!と言いたいときは、以下。

Vâng, tôi khỏe と言いましょう。→発音があまりにも難しすぎてカタカナ表記できないので、ここは翻訳機にかけて音声を拾ったほうがよいかも。

Tôi cũng khỏe=トイ クン コエ(私も元気です)→cũng は、~も。の意味。

また、Có をつける言い方もある。

Có khỏe không?=ゴォ クゥエー クゥオン?=元気?→Có は、~がある(have) のような意味で、つまり健康を持っているの?というような聞き方だ。


22位 Cho tôi xuống=トイ スーン

降ります。という意味だ。Cho は、英語で言えば、give の意味で、あげる(ものを人にあげるときの意味)で、そのあとに、私を続けると、

~させて。という意味になる。

そして、スーン=降りる。という意味だ。タクシーに乗ることも多いベトナムでは必要なフレーズだろう。


21位 Anh đi đâu?=アンディーダウ?

どこへ行きますか?という言い方。Ahn は男性に対していう言い方であり、Ahn(男性)、đi(行く)、đi(どこに)を合わせたフレーズとなる。

※Ahn を以下に変えるだけで、女性にも、年下にも使える。
Chi→女性に対して。同年代もしくは年上の女性
Em→こちらは年下の男女、男性に彼女がいるとき、その彼女に対して使う

このように、主語は相手が誰なのか?によってきちんと変えよう。


20位 Mắc quá!=マックワ―!

高すぎるよ!の意味。Bot di=ボッディー(安くしてください)と一緒に使うとよい。

やはりベトナムではぼったくりするお店も多いので、はっきり言ったほうがよさそうだ。


19位 Ngon quá!=ゴオンクア

おいしいです!の意味だ。特にベトナム料理は日本人の舌に合うものも多いので、この言葉は覚えておいたほうがいい。


18位 Đẹp quá!=デップワー

とても美人!という表現で、このフレーズ集でもよくでてくる quá は、とてもの意味。で、かわいい!と言いたい場合は以下。

Dễ Thương quá!=イェートゥン ワー(とても、かわいい)→トゥンワーの部分が可愛いの意味。日本人男性がベトナム人男性に言うと喜ばれるかも!?

https://en.wiktionary.org/wiki/dễ_thương

・Đẹp trai quá!=デップチャイ ワー(イケメン!)→デップチャイは、イケメンの意味。


17位 Bao nhiêu tuổi=バオニュートゥオイ?

何歳?の意味。年はいくつ?的な感じのいいかただよ。

・Anh bao nhiêu tuổi?=アン バウ ニュー トゥォイ?(男性に対して)
・Chị bao nhiêu tuổi?=チ バウ ニュー トゥォイ?(女性に対して)

※tuổi=年齢、年の意味


16位 Mệt quá!=メックワー!

疲れた~!の意味。ベトナム旅行に行くなら絶対出てきそうな言葉だ。

・Mệt không?=メッ コン?(疲れた?)という言い方もある。


15位 Tôi yêu em=トイイェウエム

フランス語みたいな感じでかっこいいかも。これは、I love you と同じ意味で、愛している。の意味だ。

愛されて嫌な人はいない。絶対に覚えておきたいフレーズだ。ちなみに、この記事の一番上にモ書いてあるが、em は年下の相手に使う人称代名詞。

ベトナム語はこの辺を覚えなければならない。英語のように、you(あなた)で済ませられなく、男性、女性、年下か?ということで変わってくるのだ…。

けれども、愛しているっていうときの対象は、恋人のことが多く、またem は年下の相手に使う人称代名詞なので、日本人男性がベトナム人女性と付き合うことが多いと考えれば、自然と使ってもいい表現だろう。

また、単に好き。と言いたい場合は、

・Tôi thích em=トイ ティッ エム(私はあなたが好きです)

という言い方もある。


14位 Tôi thích Việt Nam=トイ ティッ ヴィエッ ナム

私はベトナムが好きです。という意味だ。これは簡単なのではないだろうか?上でも述べたように、thích は、好きの意味だ。


13位 Cái này bao nhiêu?=カイ ナイ バオ ニュー?

これは、いくら?というフレーズ。最初に出てくるカイナイというのは、これ。という意味なので必ず覚えておくこと。

バオニューで、いくら?の意味。英語で言えば、how much? に相当する。


12位 Cho tôi cái này=チョー トイ カイナイ

これをください。の意味。Cho が、あげる(give)の意味で、tôi=私に、カイナイは、これの意味。

超遠いくて買えない=チョートイカイナイと、覚えておくのもアリかも!?(*´ω`*)

これ。ではなく、あれ。と表現したい場合は、

Cho tôi cái kia=チョー トイ カイキア(あれをください)というふうに入れ替えも可能。


11位 Nhà vệ sinh ở đâu?=ニャーヴェ シン オー ダウ?

トイレはどこですか?と言いたいときに必要になるフレーズ。トイレがないと生きていけないので必ず覚えるフレーズだ。



10位 Không sao=コンサオ

大丈夫だよ。の意味。意外とカタカナで通じそう。


09位 Tôi là người Nhật Bản=トイ ラー ングイ ニャッバン

私は日本人です。の意味。

Nhật Bản=日本
người=人

日本の本は省略されることがある。つまり、人日本ではなく、人日=日本人。というふうになる場合もあるということ。


08位 Rất mong được giúp đỡ=ザッ モン ドゥォック ズップ ドー

よろしくお願いします。という意味だけれども、直訳すると、手助けしてあげたい。という意味になり、意味的には日本語の、お世話になります。のような感じになる。

日本のビジネスではお世話になります。というのを連発するけれども、ベトナムではそういう場面では使わない。


07位 Hẹn gặp lại=ヘンガップライ

同じ漢字文化圏のベトナムでは、中国語のように中身は漢字だったりする。たとえば、ヘンガップライのライは、来の意味だ。

ヘンは約束、ガップはまたの意味。つまり、また会いましょう!みたいな意味になる。


06位 Không có gì=コンコージー

どういたしまして! 直訳すると「なにもない」という意味。いかにも、ベトナム人らしい表現だ。


05位 Xin li=シンローイ

ごめんなさい。という意味。ローイの意味は間違えの意味なので、間違いに対して丁寧に謝っているイメージになる。ごめんなさい(謝罪)、すみません(相手を呼ぶとき)どちらも使えるのでぜひ覚えておこう。


04位 Vâng/không=ヴァン/コン

ヴァンは、はい。の意味。
コンは、いいえ。の意味。

Da は、はい。という表現の丁寧な言葉。


03位 Xin tạm biệt=シン タンビエッ

さようなら。の意味。Xin をつけると丁寧になるということはもうわかったよね?また、Xin をつけるとよそよそしくなるので、tạm biệt tạm biệt! と二回言うと自然な感じになる。


02位 Cảm ơn=カムオン

ありがとう。の意味。このフレーズの前に、xin をつけると、ありがとうございます。の意味になる。xin をつけるバージョンは、メールなどで、thank you って言うときも使える。

・Cảm ơn nhiều.=カムオン ニュウ→本当にありがとう!という意味になる。ニュウは本当の意味ではなく、たくさんの!という意味だけれども、日本語訳すると、本当にありがとう!といった感じに近くなる。

また、ベトナム語ではあなた。の対象が変わると、語尾につける人称代名詞が変わるので、このように言い換える必要がある。

・Cám ơn anh.
・Cám ơn chị.

・Cám ơn em.

・Cám ơn ông.
・Cám ơn.

・Cám ơn thầy.
・Cám ơn .

これらのパターンはこの記事の一番上に書いたのですでに知っていると思うけれど(;^_^A


01位 Xin chào=シンチャオ

ベトナムには、おはよう。とか、こんにちは。とか、こんばんは。というように、いちいち挨拶を分ける文化がない。なので、シンチャオだけ覚えればいいのだよ~。

朝昼晩いつでも使える万能な言い回しなので、ぜひ覚えてほしいな。

けど、ひとつ注意しておきたいのはベトナム人は、このようにシンチャオとはあまり言わないと言われている。あくまでも、日本語にどういたしまして。という言葉があるのにあまり使う人がいないのと同じで形式的な言い方だということは覚えておこう。

ベトナム人同士は親しい人と関係を築くと言われているので、謝(chào)+相手の人称代名詞を使う言い方を好むようだ。

たとえば、こんな感じ。

・Chào anh.=チャオアン
・Chào chi.=チャオチー
・Chào em.=チャオ エム

※em に関して言えば、人によっては女の人を呼ぶ時に使うほうがいいという感覚があるらしく、年下の男性を呼ぶ時はChao chu.と呼ぶ人もいるようだ。


ベトナム人のイケメンから教えてもらった辞書。これを使えば、ベトナム語の中身がわかる。たとえば、xin chào の xin が、
https://mazii.net/#!/search

こんな記事もオススメです。
「スマホ英語、無制限サービス(通話授業つき)/ English Mentor (英語メンター)」
「多言語話者、マルチリンガルになるための勉強法とは?」


ベトナム語の挨拶フレーズ集(旅行、自己紹介、簡単な日常会話編)TOP30 ベトナム語の挨拶フレーズ集(旅行、自己紹介、簡単な日常会話編)TOP30 Reviewed by よこいりょうこ on 6月 05, 2018 Rating: 5

0 件のコメント:

MULTILINGIRL. Powered by Blogger.